Tag Archive for språk

Alla pratar arabiska

Skrev en recension på Body of Lies hos Bloggywood här om dagen och kom in på ämnet arabiska på film.

Det finns ju rätt många anledningar till att araber är ständigt närvarande i Hollywoodfilmer, saken är bara den att skådespelarna oftast inte är araber. Det är ett faktum som irriterar mig smått.

Att höra uselt fonetiskt inlärda repliker är ju värsta illusiondödaren. Här har vi självaste Big Bad, med ena handen på en atombomb och den andra ondskefullt omfamnande ett imponerande skägg. Och så öppnar vår nemesis munnen, och ut kommer dagisspråk.

Finns det verkligen så lite arabiska skådespelare i Hollywood? Måste iranier, turkar, spanjorer, italienare och britter hoppa in rollen? Och om så är fallet, varför kan de här skådespelarna inte bara prata engelska? Även om det sker med en ful brytning så har jag lättare att acceptera rollkaraktären.

Inte blir det lättare av att arabiskan alla dialekter. Att höra fonetiskt inlärd egyptiska är comedy guld. Önskar bara att ni kunde förstå hur roligt det låter.

English of tomorrow, an EU announcement

The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility.

As part of the negotiations, the British Government conceded that English spelling had some room for improvement and ha s accepted a 5- year phase-in plan that would become known as ”Euro-English”.

In the first year, ”s” will replace the soft ”c”. Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy.

The hard ”c” will be dropped in favour of ”k”. This should klear up konfusion, and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome ”ph” will be replaced with ”f”. This will make words like fotograf 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.

Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling.

Also, al wil agre that the horibl mes of the silent ”e” in the languag is disgrasful and it should go away.

By the 4th yer people wil be reseptiv to steps such as replasing ”th” with ”z” and ”w” with ”v”.

During ze fifz yer, ze unesesary ”o” kan be dropd from vords kontaining ”ou” and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensi bl riten styl.

Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.

Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst plas.

En kvot bokstäver

Är det kanske så? Att man har en kvot bokstäver tilldelat per dygn. En litterär variant av den biologiska klockan? Jag märker att jag skriver mer sällan på bloggen när jag annars gör det någon annanstans. Och just nu är det ett projekt lokalt på datorn som tär på min kvot. Det blir inte så mycket över till annat.

Det är möjligt att hjärnan tröttnar på att skriva, en skrivkramp kanske inträffar när man inte lyssnar på varningssignalerna utan överskriver sig.

Hoppas att det inte är så. För nu är jag inne i ett flow där det är skönt att skriva. Orden strömmar ut. Tyvärr märker jag att jag blivit alldeles skadad av att ha läst engelska böcker senaste två, tre åren. De svenska orden känns fel, meningarna löjliga. Det är ett otacksamt jobb att skriva svensk fiktion.

Jag letar efter ett förtroende för mitt eget språk, att jag kan känna tillit för mina formuleringar och ordval. Inte blir det bättre av att min hjärna är inställd på de, ack så mycket mer, effektfulla engelska uttrycken. Intalar mig själv just nu att det hela kommer att lossna. Försökte med lösningen att skriva på engelska istället, här får jag istället känslan av otillräcklighet, barnspråket är opassande.

Förbannat vara denna flerspråklighet. Åtminstone just nu.

Isländska, konservatismens högsäte

Jag gillar isländskan. Språket gör sitt bästa för att inte ta in några låneord och det är svårt, riktigt svårt. Speciellt IT-branschen hamrar ju på med nya ord och uttryck och då gäller det att vara påhittig. Islänningarna är väldigt påhittiga, mer än fransmännen skulle jag tro. Deras språkakademi gräver och letar efter gamla ord, mixar och remixar, anstränger sig till bristningsgränsen för att hitta på nygamla ord som skall täcka upp dagsbehovet.

Någonstans kan jag inte låta bli att tycka att det är beundransvärt. Visst är det ärkekonservativt och rent av lite löjligt att så envist hålla sig fast vid ett språk som endast dryga 300000 personer talar, men någonstans är det just detta jag finner charmigt. Det är det där med David mot Goliat. Och jag håller alltid på David.

Här kommer en liten lista från wikipedia. Påhittigheten är beundransvärd!

Bibliotek = Bókasafn (boksamling)
Kontor = Skrifstofa (skrivstuga)
Teater = Leikhús (spelhus)
Pass = Vegabréf (vägbrev)
Dator = Tölva (sammansättning av tal och völva (spåkvinna) )
Telefon = Sími (tråd)
Barometer = Loftvog (luftvåg)
Margarin = Smjörlíki (något smörliknande)
Bli opererad = Vera skorinn upp (bli uppskuren)
Demonstrera = Halda kröfugöngu (hålla kravgång)
WWW = Veraldarvefurinn (världsväven)

Det är inte sant vad isländskan är gullig. Och hur romantiskt är inte WWW på isländska?

Medborgarskap och språkkrav

För att kunna ansöka om ett svenskt medborgarskap idag måste vissa krav uppfyllas. Dags att citera Migrationsverkets informationssida.

  • Du måste kunna styrka din identitet.
  • Du måste ha fyllt 18 år.
  • Du ska ha permanent uppehållstillstånd eller – om du är EES-medborgare – permanent uppehållsrätt i Sverige. Kravet på permanent uppehållstillstånd/uppehållsrätt gäller inte för medborgare i de nordiska länderna. För medborgare i andra länder inom EES likställs ett tidsbegränsat uppehållstillstånd för minst fem år med permanent uppehållrätt.
  • Du ska ha varit bosatt i Sverige i fem år eller fyra år om du är statslös eller flykting. (För att betraktas som flykting måste du ha beviljats flyktingförklaring och/eller resedokument. Det räcker inte med att du valts ut inom ramen för flyktingkvoten.) Om du är dansk, finsk, isländsk eller norsk medborgare räcker det med två år.
  • Du måste ha skött dig bra i Sverige.

Tillåt mig att ta mig en del friheter och förutfatta att Folkpartiets språkkrav inte gäller de nordiska länderna. Det här innebär att man inte kan söka svenskt medborgarskap förrän efter fem år med permanent uppehållstillstånd (fyra om du är statslös). Normalt tar det ett par år att få permanent uppehållstillstånd i Sverige, men jag är schysst nog att bortse från detta för att sammanfatta det hela med en mening. För att du ska bli svensk medborgare krävs det att du haft ett permanent uppehållstillstånd i fem år och skött dig bra.

Nu, över till Folkpartiets språkkrav, det som säger att man inte kan bli svensk medborgare om man inte kan språket. Alltså, vi har en person som varit i landet i minst fem år. Har man inte hunnit lära sig svenska under den tiden är någonting väldigt, väldigt fel i systemet. Eller så är man min mormor på 78 år och ska jag vara ärlig så känns det inte så aktuellt att dra henne till en Svenska för invandrare-kurs.

Det här får mig att dra slutsatsen att Folkpartiet endast är ute efter ett par billiga, populistiska, poäng med sitt språkkrav. Det hela är så löjligt att även Folkpartiets borgliga vänner väljer att skippa kravet i det gemensamma manifestet eftersom det till slut bara skulle bli pinsamt.

Inlägget pingar till Intressant.

Dubbel-ord

Ordet det har gett mig en hel del huvudbry. När jag spontanskriver brukar jag ofta hamna i situationer där ordet används två gånger i rad. Hittills har jag gått tillbaka och skrivit om de meningar där detta inträffat.

Min fråga är om det går att använda ordet det två gånger i följd?

Som exempel kan vi ta följande mening:
”Är det det som menas med ambivalens?”

Är meningen ovan språkligt korrekt?

Ett mail till den alltid hjälpsamma språknämnden löste snabbt mitt huvudbry.

”Meningen är korrekt och det går – även om det inte är så snyggt – att ha samma ord två gånger i följd.”

Med andra ord är det grammatiskt korrekt med dubbel-ord, men man skall undvika skrivningen ändå.

Tack Språknämnden!